Staatliche Prüfung zum Übersetzer Französisch am Landesprüfungsamt Karlsruhe, Oktober 2014
Prüfungsfachgebiet: Wirtschaftsfranzösisch.
Zertifikat über Französischkenntnisse Niveau C2
durch AKAD Universität Stuttgart,
2012
Vorbereitungsstudiengang "Übersetzen
Französisch" bei AKAD Universität Stuttgart, 2011 - 2014
Für Berliner Gerichte und Notare ermächtigter Übersetzer der englischen Sprache seit 2013
Staatlich geprüften Übersetzer für Englisch am
Landesprüfungsamt Karlsruhe . Oktober 2011
Prüfungsfachgebiet: Wirtschaftsenglisch.
Vorbereitungsstudiengang "Übersetzen Englisch" (World Language Services
Dublin, Irland; Akademie für Fremdsprachen Berlin; AKAD Stuttgart), 2007 -
2011
Diplôme approfondi de langue française C1 am Institut Français Leipzig, 2007
Fernstudium Französisch an der Universität Leipzig, 2006 - 2007
Studium der Anglistik/Amerikanistik, Germanistische Linguistik an der Humboldt Universität zu
Berlin; Abschluss: Magister artium, 2000
Englisch als Zweitsprache im beruflichen und privaten Alltag, Tschechische Republik, 1992 - 1996
Auslandsaufenthalt in Großbritannien 1984-1985
Bereits nach dem Studium der Anglistik/Amerikanistik arbeitete ich von 2001 bis 2007 als freiberuflicher Übersetzer in Zusammenarbeit mit Dialog – Sprachmittlerdienste Maimouna Wolf und dem Bundesministerium für Migration. Die Texte stammten hier vornehmlich aus dem Bereich der Linguistik.
Seither liegen die Schwerpunktgebiete der englischen Übersetzungen vornehmlich im Bereich Medizin, Pädagogik und Tourismus. Seit der staatlichen Prüfung zum Übersetzer Englisch ist der Bereich Wirtschaft ein weiteres Fachgebiet meiner Arbeit.
Schwerpunktgebiet für die französische Sprache ist der Bereich Wirtschaft.